close

常有學生會說:「老師,我沒有學日語的天份!」

我總是說:「學日語不是靠天份,就算日本的笨蛋,日語還不是照樣流利!所以,只要持之以恆,就可以學會日語。」

但是,大部分的人之所以學不好,都是因為只有三分鐘熱度。

今天我們就來看看,日文的「三分鐘熱度」該怎麼表達?


三日坊主(みっかぼうず):(做事馬上就會放棄,無法持久)三分鐘熱度;没常性(的人);什麼事情都做不久;三天打魚,兩天曬網

「坊主」在日文中指的是剃度的和尚;從前人們如果生意落敗或生活困苦,就會興起到寺院作和尚的念頭。只要進入寺院,至少三餐不用煩惱,也有遮風避雨的地方。然而這些避難到寺院的資淺和尚,原先的動機就不是為了宗教而進入寺院的,因此根本沒辦法適應嚴苛的修行和戒律,所以許多人往往在寺院裡待了三天就逃離寺院了。因此,「三日坊主」就被用來指那些當了三天的和尚,因為修行太辛苦而無法忍耐的人,爾後引申指那些做事情很容易就沒有耐性、凡事三分鐘熱度的人。

例文:

彼は何をやっても三日坊主だから、なかなか成功しない。

他做任何事都是三分鐘熱度,所以不易成功。

 

ジョギングを始めても,いつも三日坊主に终わる。

即使開始跑步,也總是三天打魚,兩天曬網

 

太郎:最近ちょっと太ってきたな~!よーし、明日から毎日一時間ぐらい走るようにダイエットしよう!

最近有點變胖了!好!明天開始每天跑步一小時來減肥。

花子:無理、無理。あなたは三日坊主なんだから。すぐにあきらめるよ!

太難了!對你來說不可能!你總是只有三分鐘熱度,馬上就會放棄了!


最後,再送大家一句。

日本語を習うには、辛抱強さが大事だ。三日坊主ではうまくなりっこない。

學日語要有恆心,一暴十寒是不可能成功的。

arrow
arrow
    全站熱搜

    yokotanihongo 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()